Kemo-electronic M195 User Manual

Browse online or download User Manual for Hardware Kemo-electronic M195. Kemo Electronic M195 User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 4
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
M195|PWMLeistungsregler
9-28V/DC,max.20A
Leistungsregler zum Regeln von Gleichspannungslasten
(Gleichstrommotoren, Glühlampen, Heizungen, LED`s
mit Vorwiderständen usw.) Durch die verwendete PWM
(Impulsbreiten)-Steuerung laufen Elektromotoren auch bei
kleinen Drehzahlen gut an. Schaltfrequenz: ca. 400 Hz (bei
Motoren kann ein Brummgeräusch hörbar sein).
Die Regelung erfolgt über das mitgelieferte Potentiometer
oder auch wahlweise mit einer externen Steuerspannung
0 - 5 V/DC.
M195|PWMPowercontrol
9-28V/DC,max.20A
Power controller for controlling DC loads (DC motors, light
bulbs, heaters, LEDs with current limiting resistors, etc.) The
use of PWM (pulse width) control works well even with elec-
tric motors running at low RPM. Switching frequency: ap-
prox. 400 Hz (for motors, a humming noise may be heard).
The control is via the supplied potentiometer or optional
with an external control voltage 0 to 5 V/DC.
M195|Výkonovýregulátor
9-28V/DCmax.20A(PWM)
Regulátor výkonu pro kontrolu zatížení DC (DC motory,
žárovky, topení, LED s sériové odpory, atd.), který používá
PWM (Pulse Width) run-control elektromotory také dobré při
nízkých rychlostech. Spínací frekvence: 400 Hz (pro motory,
může Hučení slyšet).
Ovládání je pomocí dodávaného potenciometru nebo volitel-
ného s externím řídicím napětím 0 - 5 V/DC.
M195|Reguladordepotencia
9-28V/DCmáx.20A(PWM)
Regulador de poder para controlar cargas DC (motores DC,
lámparas, calentadores, LEDs con resistores de corriente li-
mitados, etc.) El uso del control PWM (anchuras de pulso)
funciona muy bien aún con los motores eléctricos traba-
jando con RPM bajas. Frecuencia de conmutación: aprox.
400 Hz (en motores, es posible percibir un ligero sonido de
vibración).
El control de este se realiza via el potenciómetro incluido o
con un controlador de voltaje externo 0 a 5 V/DC.
M195|Régulateurdepuissance
9-28V/DCmax.20A(PWM)
Régulateur de puissance pour régler des charges de tension
continue (moteurs à courant continue, lampes à incande-
scence, chauffages, DEL avec résistances en série, etc.).
Les moteurs électriques démarrent bien aussi à une vites-
se de rotation plus basse par la commande PWM (largeur
d’impulsions) utilisée. Fréquence de commutation: env. 400
Hz (en cas des moteurs un ronement peut être audible).
Le réglage s’effectue par le potentiomètre inclus dans la li-
vraison, ou bien au choix par une tension de commande
externe de 0 - 5 V/DC.
M195|Regolatoredipotenza
9-28V/DCmax.20A(PWM)
Regolatore di potenza per regolare carici di tensione costan-
te (motori di tensione costante, lampade a incandescenza,
riscaldamenti, LED´s con resistenza di polarizzazione, ecc.).
Il motore elettrico avvia meglio tramite il uso del modula-
tore PWM ampiezza d´impulso) anche in caso di piccoli
numeri di giri. Frequenza di operazioni: ca. 400 Hz (ché la
possibilità di sentire un ronzio a gli motori).
La regolazione avviene con il fornito potenziometro oppure
con una tensione di controllo esterna 0 - 5 V/DC.
M195|Vermogensregelaar
9-28V/DCmax.20A(PWM)
Vermogens regelaar voor het regelen van gelijkspannings
apparaten (gelijkstroom motoren, gloeilampen, verwar-
ming, led‘s met voorschakel weeerstand etc.). Door de ge-
bruikte PWM (pulsbreedte) sturinglopen elektromotoren bij
een klein toerental gelijkmatig. Schakelfrequentie: ca. 400
Hz (bij motoren kan een kleine brom geluid hoorbaar zijn).
De regeling vind plaats via de bijgeleverde potmeter of naar
keuze met en externe stuurspanning 0 - 5 V/DC.
M195|RegulatormocyPWM
9-28V/DCmax.20A
Regulator mocy do regulacji urządzeń na prąd stały (silni-
ki, żarówki, grzejniki, diody LED z szeregowym rezystorem
i.t.d.). Poprzez zastosowanie modulacji PWM (sterowanie
szerokością impulsów) silniki elektryczne pracują dobrze
na małych obrotach. Częstotliwość pracy: ok. 400Hz (może
powodować słyszalne buczenie przy regulacji silnikiem).
Do regulacji służy dołączony potencjometr lub do wyboru
zewnętrzne napięcie stałe 0 - 5 V/DC.
 M195|PWMРeгуляторбольшой
мощности9-28Вольт,мaкс.20A
Модуль прeдстaвляeт собой рeгулятор большой мощности
для нaгрузок постоянного нaпряжeния (двигaтeли
постоянного токa, лaмпы нaкaливaния, приборы
для отоплeния, фотодиоды LED с прeдвaритeльным
сопротивлeниeм и т.д.) С примeнeниeм PWM (широтно–
импульснaя модуляциa) могут двигaтeли хорошо
рaботaть и нa низких оборотaх. Чaстотa включeния
приблизитeльно 400 Гц двигaтeлeй можeт появиться
гудeниe).
Рeгуляция производится посрeдством потeнциомeтрa
который приклaдывaeтся к постaвкe, или по выбору с
помощью внeшнeго рeгулируeмого нaпряжeния 0 - 5
Вольт.

www.kemo-electronic.de
P / Module / M195 / Beschreibung / 02024DI / KV040
1/4
D|Wichtig:Bitte beachten Sie die extra beiliegenden Allgemeingültigen Hinweise” in der
Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshin-weisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem
Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB|Important: Please pay attention to the “General Information” in the printed matter no.
M1002 attached in addition. This contains important information starting and the important
safety instructions! This printed matter is part of the product description and must be read
carefully before assembling!
CZ|Important: Please pay attention to the “General Information” in the printed matter no.
M1002 attached in addition. This contains important information starting and the important
safety instructions! This printed matter is part of the product description and must be read
carefully before assembling!
E | Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002 que se
incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y las instruc-
ciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se
debe leer con esmero antes del montaje!
F|Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé no. M1002
ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche et les indications de
sécurité importantes! Cet imprimé est un élément déni de la description et il faut le lire atten-
tivement avant l’ensemble!
I|Importante:Le preghiamo cortesemente di far nota degli „indicazioni generali“ che rigu-
ardano lo stampato numero M1002. Contiene indicazioni importanti per la messa in funzione e
avvisi di sicurezza importanti! Questo stampato fa parte della descrizione e deve essere letto
attentamente prima del montaggio.
NL|Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder nr. M1002.
Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschrif-
ten. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig
gelezen worden.
PL | Ważne: Proszę przestrzegać extra dołączonych na druku Nr. M1002 „ogólnie
obowiązujących wskazówek”. Zawierają one ważne informację dotyczące uruchomienia i
bezpieczeństwa. Ten druk jest częścią opisu produktu i musi być przd zmontowaniem dokładnie
przeczytany.
RUS|Важноепримечание:Пожалуйста обратите внимание на отдельно приложенные
«Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот
документ является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно
прочитан до начала работы!
D|WichtigeMontagehinweise,bittebeachten!
Je nach Belastung kann sich das Modul mehr oder weniger erwärmen. Die Wär-
me entsteht an der Alu-Platte am Boden des Moduls und muss gemäß Einbau-
anleitung unter bestimmten Umständen durch die Montage auf eine Kühläche
gekühlt werden.
Dabei ist es wichtig, dass das Modul mit 4 Schrauben M3 oder Blechschrauben
2,9 mm plan auf ein kühlendes, planes Kühlblech montiert wird. Das kann auch
die Rückwand eines Metallgehäuses sein. Wichtig ist, dass sich die Alu-Unter-
seite des Moduls dabei nicht verzieht! Sie dürfen also keine größeren Schrauben
nehmen und die Löcher am Modul aufbohren. Die Schraubenköpfe müssen auf
dem Blech des Moduls auiegen und nicht auf dem Plastikrand des Moduls! Bei
der Montage darf sich das Modul auch nicht verziehen (wenn der Untergrund
nicht plan ist). Der Grund: Auf der Innenseite der Alu-Bodens des Moduls sind
über einer dünnen Isolierschicht direkt die elektronischen SMD-Bauelemente
aufgelötet und wenn sich der Aluboden des Moduls verzieht, lösen sich die Löt-
stellen und das Modul geht defekt. Bitte achten Sie auch darauf, dass die in der
Beschreibung als maximal angegebene Temperatur der Bodenplatte nicht über-
schritten wird! Ansonsten muss eine größere Kühlplatte angeschraubt werden!
GB|Importantinstallationinstructions,pleasenote!
Depending on the load the module heats up. The heat is dissipated from the
aluminum plate at the bottom of the module. Under certain circumstances it
must be mounted on a cooling surface according to installation instructions.
It is important that the module is xed with 4 M3 screws (or 2.9 mm metal
screws) on the cooling surface. This may be the back wall of a metal casing. The
aluminum plate on the bottom of the module must not bend, do not use larger
screws and do not drill larger holes. The screw heads must rest on the plate of
the module, rather than on the plastic edge of the module! During assembly, the
module should not be curled up (if the ground is not at). The reason: on the
inside of the aluminum base of the module the thin insulating layer are directly
soldered on the electronic SMD components. When the aluminum oor of the
module curls up, the joints and the module start loosen and the module is defec-
tive. Please ensure that the maximum specied temperature (as specied in the
module‘s description) is not exceeded. Otherwise apply a larger cooling plate.
CZ|Důležitépokynykinstalaci,respektujteprosím!
V závislosti na zatížení modulu více či méně tepla. Tepla je izolován v hliníkovém
modulu a Za určitých okolností musí být v souladu s pokyny přes montáž na
povrchu chladící vody vypouštěné.
Je důležité, aby modul byl namontován na rovnou plochu chlazení pomocí 4-ch
šrouby M3 nebo 2.9 mm sebe-šrouby. Může být použit pro tento účel zadní
stěny kovového pouzdra. Co je důležité je, aby nevyvolával ohybu hliníkové
základní modul! Je zakázáno otvory a použít větší šrouby. Hlavy šroubů musí
ležet na povrchu modulu hliníkového plechu, a ne na okraji plastu! Při montáži
modulu nelze ohýbat (v případě, že povrch, na kterém je namontována, není
plochá). Důvod: na vnitřní hliníkové základny, tenkou izolační vrstvou, jsou
přímo připájeny SMD elektronické součástky, které se v případě ohýbání hliní-
kové základny a vyjměte modul je poškozen. Vezměte prosím na vědomí, že
maximum uvedené v návodu, teplota hliníkové základny, nebyla překročena! V
opačném případě by měl být modul připevněn k větší chladící deskou!
E|¡Instruccionesdemontajeimportantesatenerencuenta!
El módulo puede calentarse más o menos dependiente de la carga. El calor se
desarrolla a la placa de aluminio al fondo del módulo y se debe refrigerar bajo
ciertas circunstancias según las instrucciones de instalación por el montaje sob-
re una supercie de refrigeración.
En este contexto es importante de montar el módulo con 4 tornillos M3 o tor-
nillos de chapa de 2,9 mm planamente sobre una chapa refrigerante y plana.
Eso puede ser también la pared dorsal de una caja metálica. ¡Es importante en
este contexto que la parte inferior de aluminio del módulo no se combe! Pues
Vd. no debería emplear tornillos más grandes y no abrir los agujeros al módulo.
¡Las cabezas de tornillo deben apoyarse sobre la chapa del módulo y no sobre
el borde plástico del módulo! Durante el montaje el módulo no se debe combar
tampoco (si el subsuelo no es plano). La razón: Los componentes electrónicos
SMD se han soldado directamente sobre una capa aislante delgada al lado in-
terior del fondo de aluminio del módulo y si el fondo de aluminio del módulo se
comba, se soltan las soldaduras y el módulo se torna defectuoso. ¡Presta tambi-
én atención a lo que la temperatura de la placa de base indicada como máximo
en la descripción no se excede! ¡Por lo demás, se debe atornillar una placa de
refrigeración más grande!
F|Indicationsd’assemblageimportantesàobserver!
Le module peut chauffer plus ou moins selon la charge. La chaleur se produit à
la plaque d’aluminium au fond du module et il faut la réfrigérer éventuellement
par la monter sur une supercie réfrigérante.
Dans ce contexte il est important de monter le module avec 4 vis M3 o des
vis à tôle 2,9 mm planement sur une tôle de refroidissement
plane. Ceci peut aussi être le panneau arrière d’un boîtier
métallique. Il est important dans ce contexte que la partie
inférieure d’aluminium du module ne se voile pas! Donc
il ne faut pas prendre des vis plus grandes et percer
les troux au module. Les têtes de vis doivent reposer
sur la tôle du module et pas sur le bord plastique du module! Le module ne se
doit pas voiler non plus lors du montage (quand le sous-sol n’est pas plan). La
raison : Les composants électroniques SMD sont brasés directement au-dessus
d’une mince chape à la côté intérieur du fond d’aluminium du module et si le
fond d’aluminium du module se voile, les brasures se délient et le module devient
défectueux. Veuillez aussi faire attention à ce que la température de la plaque de
fond indiquée comme maximum dans la description ne soit pas excéder ! Autre-
ment il faut visser une plaque réfrigérante plus grande.
I|Informazioniimportantiperilmontaggio.Sipregadinotare!
Secondo il carico il modulo si può scaldare più o meno. Il calore si sviluppa nella
piastra di alluminio della base del modulo e deve essere raffreddata in certi ter-
mini secondo le istruzioni d’installazione tramite il montaggio su una supercie di
raffreddamento.
E ‚importante che il modulo è montato a lo con 4 vite M3 o vite autolettante di
2,9 mm sopra una lamiera liscia e raffreddante. Questo potrebbe essere pure una
sponda posteriore di un contenitore a metallo. E importante che la base in metallo
del modulo non si deforma. Per questo non e permesso di usare vite più grandi o
alesare i fori sul modulo. Le teste delle vite devono appoggiarsi sopra la lamiera
del modulo e non sul bordo di plastica. Le preghiamo di notare che il modulo non
si deforma durante il montaggio (ad esempio se la supercie non è piana). Il mo-
tivo: sulla parte interiore della base a alluminio del modulo si trovano gli compo-
nenti SMD che sono saldati direttamente con una patina isolante e nel caso che la
base di alluminio del modulo si deforma potrebbe causare che i punti di saldatura
si staccano e il modulo si guasta. Le preghiamo cortesemente di fare attenzione
che la temperatura massima della base dichiarate nella descrizione non supera il
limite! Altrimenti dovrà essere montata una base di raffreddamento più grande.
NL|Zeerbelangrijkemontagetips,moetzorgvuldiggelezenworden!
Afhankelijk van de belasting wordt het moduul meer of minder warm. Deze
warmte zit aan de onderkant op het aluminium van het moduul, en kan extra
gekoeld worden d.m.v. een koelplaat.
Het moduul moet dan met 4 stuks M3 - of 2.9 mm schroeven op een vlak koelblik
gemonteerd worden. Dit kan ook de achterwand van een metalen behuizing zijn.
U mag geen grotere schroeven of de gaten van het moduul opboren! De schro-
efkop moet goed contact maken met het aluminium, en niet met de plastik rand
van het moduul. Bij montage van het moduul moet deze altijd 100% vlak tegen
de koeling aan liggen. Reden hiervoor is, dat de aan de binnenkant van het alu-
minium plaat in het moduul de SMD onderdelen direct verbonden zijn met deze
plaat, voor optimale warmte afdracht. Als deze onderdelen geen warmte afdracht
zouden hebben, dan zijn de direct defect. Dus koeling of beter gezegd extra
koeling is aan te bevelen, en houd de maximale temperatuur zie begeleidende
beschrijving goed in de gaten. Als de temperatuur toch hoger wordt dan in de
beschrijving moet er beter gekoeld worden!
PL|Ważnewskazówkimontażowe,proszęprzestrzegać!
W zależności od obciążenia moduł mniej lub więcej się nagrzewa. Ciepło wydzie-
la się w aluminiowej podstawie modułu i w pewnych okolicznościach musi być,
poprzez zgodny z instrukcją montaż na powierzchni chłodzącej, odprowadzone.
Ważne jest, aby moduł był zamontowany na płaskiej powierzchni chłodzącej przy
pomocy 4-ch śrub M3 lub blachowkrętów 2,9mm. Można do tego celu wykorzystać
tylną ścianę metalowej obudowy. Ważne jest tylko, aby nie spowodować zgięcia
aluminiowej podstawy modułu! Zabronione jest rozwiercanie otworów i używanie
większych śrub. Główki śrub muszą leżeć na powierzchni aluminiowej blachy
modułu, nie zaś na jego plastikowej krawędzi! Podczas montażu Moduł nie może
się wygiąć (jeśli powierzchnia na której jest montowany nie jest płaska). Przyczy-
na: na wewnętrznej części aluminiowej podstawy, za cienką warstwą izolacyjną,
przylutowane bezpośrednio elementy elektroniczne SMD, które w przypadku
zgięcia aluminiowej podstawy odrywają się i moduł ulega uszkodzeniu. Proszę
zwrócić uwagę, aby maksymalna, podana w instrukcji, temperatura aluminiowej
podstawy, nie została przekroczona! W przeciwnym wypadku moduł musi być
przykręcony do większej płyty chłodzącej!
RUS|Пожалуйстаобратите вниманиенаважнуюинструкциюпо
монтaжу!
В зaвисимости от нaгрузки модуль можeт нагрeвaться. Тeпло передается
нa aлюминевую пластину модуля и в зависимости от степени нагревания
ее следует в соответствии с инструкцией по монтажу закрепить на
охлождающий радиатор.
При этом очeнь вaжно, чтобы модуль был зaкрeплeн 4-мя винтами с
метрической резьбой М3 или сaморeзaми 2,9 мм нa плоскую охлaждaющую
плaту. В качевстве охлождающей платы может вполне послужить стенка
металлического корпуса . Вaжно, чтобы aлюминeвaя поверхность модуля
оставалась такой же ровной и нe дeформировaлась. Так жe запрещается
рассверливание отверстий для более больших винтов и шурупов.
Головки винтов должны плотно прилегать к алюминевой плате модуля,
a нe к плaстиковой кромке корпуса! При монтaжe нужно слeдить зa тeм,
чтобы модуль нe дeформировaлся (поверхность, на которую должен
быть прикручен модуль, должна быть абсолютно ровной). Причина: На
внутренней стороне aлюминeвой платы нанесен тонкий изоляционный
слой, нeпосрeдствeнно нa который припаяны элeктронные компоненты
(SMD тeхнология) и любая дeформaция aлюминeвой платы приводит к
обрыву припаянных компонентов или дорожек. Слeдитe пожaлуйстa зa тeм,
чтобы не привышалась максимально допустимая тeмпeрaтурa нагревания
модуля указанная в описании! В противном случае нeобходимо прикрепить
модуль к более большому радиатору!
F
I
PL
E
D
GB
CZ
NL
RUS
Page view 0
1 2 3 4

Summary of Contents

Page 1

 M195|PWMLeistungsregler 9-28V/DC,max.20ALeistungsregler zum Regeln von Gleichspannungslasten (Gleichstrommotoren, Glühlampen, Heiz

Page 2

P/Module/M195/Beschreibung/02024DI/KV040angle section, metallic plate) in such a manner that the metallic base plate of the module will not

Page 3

P/Module/M195/Beschreibung/02024DI/KV040Le module était détruit par un court-circuit, surcharge (> 20 A) ou surchauffe (pas de refroidiss

Page 4 - 20A20A

Przykładowo dla silnika o napieciu 12 V moduł musi być za-silony napięciem 12 V.Potencjometr zawarty w zestawie należy połączyć z modułem poprzez wsuw

Comments to this Manuals

No comments